【游褒禅山记逐句翻译打印版高中语文】《游褒禅山记》是北宋著名文学家王安石的一篇游记散文,收录于高中语文教材中。这篇文章不仅描写了作者游览褒禅山的过程,更通过游山的经历表达了深刻的哲理思考,尤其是对“志、力、物”三者关系的探讨,具有极高的思想价值和文学价值。
以下是对《游褒禅山记》的逐句翻译,适合打印阅读,便于学生理解与背诵。
原文:
褒禅山亦谓之华山。唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。
翻译:
褒禅山也叫作华山。唐代的高僧慧褒最初在这里建屋居住,后来去世后就埋葬在这里;因此,后来人们称这座山为“褒禅山”。
原文:
今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。
翻译:
现在所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的坟墓和住所。
原文:
距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
翻译:
距离那个寺院向东五里的地方,有一处叫做“华山洞”的地方,因为它位于华山的南面,所以被称作“华山洞”。
原文:
距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其丞相之名或得尚存。
翻译:
离洞口大约一百步的地方,有一块倒在地上碑文已经模糊不清,只有那丞相的名字还隐约可辨。
原文:
余与四人拥火以入。
翻译:
我和另外四个人拿着火把走进去。
原文:
入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。
翻译:
进入越深,前进就越困难,但看到的景象也越发奇特。
原文:
有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”
翻译:
有人感到疲倦想退出来,说:“再不走出去,火把就要燃尽了。”
原文:
遂与之俱出。
翻译:
于是我们和他一起出来了。
原文:
盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。
翻译:
我所到达的地方,比起那些喜欢游玩的人来说还不到十分之一,但看四周,能够记录下来的人已经很少了。
原文:
盖其又深,则其至又加少矣。
翻译:
如果再往深处走,到达的人就更少了。
原文:
方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。
翻译:
当时我的体力还足够继续深入,火把也还能照亮。
原文:
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。
翻译:
出来之后,有人责怪那个想要退出的人,而我也后悔跟着他出去,没有能尽情享受游览的乐趣。
原文:
于是余有叹焉。
翻译:
于是,我有了感慨。
原文:
古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。
翻译:
古代的人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,常常有所收获,因为他们探究思考得非常深入,而且无所不至。
原文:
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。
翻译:
平坦且容易到达的地方,游客很多;险峻而遥远的地方,到达的人却很少。
原文:
而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
翻译:
然而世间奇妙壮丽、罕见非凡的景观,往往存在于险峻遥远的地方,而人们很少能到达那里,所以不是有坚定意志的人,是无法到达的。
原文:
有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。
翻译:
即使有志向,如果不坚持下去,也不能到达;但如果力量不足,同样也无法到达。
原文:
有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。
翻译:
如果有志向和力量,并且不轻易懈怠,但到了幽暗昏昧的地方,又没有外物来辅助,仍然无法到达。
原文:
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。
翻译:
如果力量足够到达,但在别人看来是可以批评的,在自己则是有悔恨的。
原文:
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
翻译:
尽了自己的努力却未能到达,也可以无愧于心,谁还能嘲笑我呢?
原文:
此余之所得也。
翻译:
这就是我的收获。
原文:
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
翻译:
我看着那块倒下的石碑,又感叹古代书籍的失传,后人错误地流传这些事迹,无法正确说出它们的名称,这种现象怎么说得完呢!
原文:
此所以学者不可以不深思而慎取之也。
翻译:
这就是为什么求学的人不能不深入思考并谨慎地选择资料的原因。
结语:
《游褒禅山记》不仅是一篇描写自然风光的游记,更是一篇富有哲理的议论文。通过对登山过程的描述,作者提出了“志、力、物”三者缺一不可的观点,强调了毅力与思考的重要性。这篇文章语言精炼,寓意深远,是高中语文学习的重要内容之一。
如需打印版本,可将以上内容复制到文档中进行排版,方便学生阅读和复习。