information可数吗翻译
【information可数吗翻译】在英语学习中,很多学习者对“information”这个词的可数性感到困惑。尤其是在中文翻译和实际使用中,常常会遇到一些不确定的地方。本文将从语法角度出发,结合实际用法,总结“information”是否可数,并提供对应的中文翻译。
一、
“Information”是一个常见的不可数名词,通常用来表示“信息”或“资料”。它没有复数形式,不能直接与“a”或“an”连用,也不能用“many”来修饰。但在某些特定语境下,它也可以被当作可数名词使用,尤其在非正式或口语表达中。
在中文翻译中,“information”通常翻译为“信息”,而根据上下文的不同,也可能翻译为“情报”、“资料”等。需要注意的是,虽然“information”本身是不可数名词,但在某些情况下,可以借助其他词(如“piece of information”)来表达多个信息点。
二、表格对比
| 英文表达 | 是否可数 | 中文翻译 | 说明 |
| information | 不可数 | 信息 / 资料 | 常见用法,无复数形式 |
| an information | ❌ 不可数 | —— | 错误用法,不能用“an”修饰 |
| a piece of information | 可数 | 一个信息点 / 一条消息 | 常用于口语或书面语中 |
| pieces of information | 可数 | 多条信息 / 多个资料 | 正确用法,强调数量 |
| informations | ❌ 不可数 | —— | 错误复数形式,不常用 |
三、常见错误与建议
1. 错误用法:
- “I got an information.” → ❌
- 正确说法应为:“I got a piece of information.”
2. 正确用法示例:
- “She gave me some useful information.”
- “He sent me two pieces of information about the project.”
3. 注意语境:
在正式写作中,尽量避免将“information”作为可数名词使用;而在日常交流中,适当使用“piece of information”可以更自然地表达数量概念。
四、总结
“Information”本质上是不可数名词,不能直接加“a”或“an”,也不可以用“many”修饰。但在实际使用中,通过添加量词(如“piece of”),可以间接表达其可数性。在翻译时,应根据具体语境选择合适的中文表达,确保语言准确自然。
如果你对其他英语词汇的可数性也有疑问,欢迎继续提问!
以上就是【information可数吗翻译】相关内容,希望对您有所帮助。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。
