诗经《采薇》原文及翻译
【诗经《采薇》原文及翻译】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇经典作品,全诗通过一位戍边士兵的视角,抒发了他对家乡的思念、对战争的厌倦以及对和平生活的渴望。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。
一、原文
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
二、翻译
采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。
说回家啊说回家,一年又快到年底。
没有家庭也没有安身之所,都是因为猃狁的侵扰。
没有时间安居休息,也是因为猃狁的威胁。
采薇啊采薇,薇菜已经变硬。
说回家啊说回家,心里却充满忧虑。
忧愁的心像火烧一样,又饿又渴。
我的驻守之地还没有安定,没人能捎信回家。
从前我出征的时候,杨柳随风摇曳。
如今我归来之时,雪花纷纷扬扬。
走在路上慢慢走,又渴又饿。
我心里非常悲伤,却没有人知道我的哀痛!
三、赏析
《采薇》以简洁的语言描绘了一个士兵长期戍边、不得归家的痛苦经历。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,被誉为千古名句,生动地表现了时光流逝、物是人非的感慨,也表达了诗人对战争带来的离别与孤独的深切感受。
整首诗通过对自然景物的描写,烘托出人物内心的复杂情感,既有对家乡的思念,也有对命运的无奈,更有对和平生活的向往。它不仅是一首战歌,更是一首感人至深的人生咏叹调。
四、结语
《采薇》作为《诗经》中的代表作之一,以其真挚的情感、朴素的语言和深刻的思想内涵,穿越千年依然打动人心。它不仅是古代人民生活的真实写照,更是中华文化中关于家国情怀、人生感悟的重要体现。读《采薇》,不仅是在读一首诗,更是在倾听一段历史,感受一种情感。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。