原文:
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
注释:
1. 长安:唐朝的都城,象征繁华与权力。
2. 络纬:一种昆虫,俗称纺织娘,秋天鸣叫。
3. 金井阑:装饰华丽的井栏。
4. 簟色寒:竹席冰冷,暗示环境的清冷。
5. 美人如花隔云端:比喻所思之人遥不可及。
6. 青冥:指天空。
7. 渌水:清澈的水。
8. 关山:重重关隘和山川,象征道路艰难。
翻译:
长久思念啊,在那长安城。
秋夜纺织娘在华丽的井栏边鸣叫,微霜凝结,竹席冰冷。
孤灯昏暗,思念让我几乎绝望,卷起窗帘望向月亮,只能徒然长叹。
所爱之人如花般美丽,却远在云端。
上有高远的蓝天,下有清澈的流水。
天高地远,魂魄飞越艰难,梦境无法到达,因为道路坎坷。
长久思念啊,令人心碎肝裂!
赏析:
这首词通过细腻的描写和深沉的情感表达,展现了诗人对远方爱人的深切思念。开篇点明主题“长相思”,并在长安这一特定地点展开叙述。秋夜的景象烘托出一种凄凉的氛围,纺织娘的鸣叫声和微霜更增添了孤独与寒冷的感觉。孤灯、空月、卷帘望月等意象进一步强化了诗人内心的孤独与无奈。
下阕中,“美人如花隔云端”一句将思念的对象具象化,但又遥不可及。青冥与渌水的对比,突出了空间的辽阔和距离的遥远。最后,“天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难”深刻表达了思念之苦,以及现实与理想的矛盾。全词情感真挚,语言优美,结构严谨,是一首感人至深的爱情诗篇。
以上是对《长相思·其一》的注释、翻译和赏析,希望能帮助读者更好地理解和欣赏这首诗。